Il caso presentato in questo libro riguarda le ripercussioni delle traduzioni islamiste dei classici occidentali in Turchia. Le traduzioni islamiste hanno trovato un'ampia copertura nella stampa turca, contribuendo cos? alla visibilit? della natura ideologica della traduzione. Sebbene la traduzione sia e sia sempre stata un'attivit? ideologica, questa ? stata la prima volta che "la manipolazione al lavoro" nella traduzione ? stata cos? chiaramente riconosciuta nella sfera pubblica turca. Ci? ? stato dovuto alla polarizzazione situata lungo l'asse dei poli laicisti e islamisti nella societ? turca. L'ideologia nella traduzione poteva essere decifrata solo all'interno di uno stato di ideologie conflittuali. La traduzione ? quindi vista, in questo libro, come un sito dove le ideologie si incontrano e competono all'interno della stessa societ?. L'attuale contesto politico e sociale in Turchia ? previsto per la valutazione del caso da una prospettiva pi? ampia. Il libro approfondisce anche le nozioni di pianificazione culturale, relazioni di potere, ideologia e visibilit? nelle Scienze della Traduzione. Questo caso di studio dovrebbe essere di interesse per i traduttori e i ricercatori della traduzione, e per chiunque altro sia interessato alla visibilit? dell'Islam nei settori pubblici.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.