Die vorliegende Arbeit bietet eine alternative Methode, an die literarische bersetzung heranzugehen. Es wird vorgeschlagen, semantische Figuren - organisierte Bedeutungseinheiten h heren Grades - komparativ zu untersuchen, und zwar um festzustellen, wie sie durch die Wortwahl des bersetzers nuanciert, variiert und neu angeordnet werden bzw. werden k nnen. Die Methode ist haupts chlich f r die Untersuchung des Werkes eines Autors konzipiert worden, denn nur in diesem Fall k nnen semantische Figuren partiell in ihrer Redundanz erfasst werden, wenn sie in mehreren Texten des Autors aufgegriffen oder neu variiert werden. Dies wird am Korpus der ausgew hlten Werke von G nter Grass in polnischer und englischer bersetzung pr sentiert. Die Einsicht in die Handhabung der semantischen Figuren erm glicht somit zugleich, das Spielerische an der bersetzung zu zeigen. Das Spiel wird in der intuitiven Bedeutung des Wortes aufgefasst; es meint sowohl den Unterhaltungsevent, der nach bestimmten, zeitlich variablen Regeln ausgetragen wird, als auch die Ausdrucksweise des nativen Spielinstinkts des Homo ludens, der - bewusst oder unbewusst - Befriedigung als einzigen Zweck verfolgt, an jeglicher pragmatischer Zielsetzung vorbei.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.