Paul Celans Status in Russland hat sich in den letzten zwei Jahrzehnten stark ver?ndert: Von einem Autor, der noch in den 1990er-Jahren blo in literarischen Kreisen bekannt war, ist er zu einer Figur des breiten k?nstlerischen Kanons geworden. Dabei ist die russische ?bersetzungslandschaft in Bezug auf Celan von Pluralit?t gepr?gt. An diese Beobachtung kn?pft die vorliegende Studie an: Sie befasst sich mit den unterschiedlichen ?bersetzungsstrategien der russischsprachigen 'Dichterinnen-?bersetzerinnen' Ol'ga Sedakova und Anna Glazova sowie Alesa Prokop'evs. Im Anschluss daran wird Celans poetische und poetologische Wirkung auf ihr eigenes dichterisches Werk untersucht sowie die Bedeutung der kabbalistischen Numerik in Celans Gedichten herausgearbeitet.