Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback One Hundred Poems from the Chinese Book

ISBN: 0811201805

ISBN13: 9780811201803

One Hundred Poems from the Chinese

Select Format

Select Condition ThriftBooks Help Icon

Recommended

Format: Paperback

Condition: Good

$7.89
Save $8.06!
List Price $15.95
Almost Gone, Only 2 Left!

Book Overview

The lyric poetry of Tu Fu ranks with the greatest in all world literature. Across the centuries--Tu Fu lived in the T'ang Dynasty (731-770)--his poems come through to us with an immediacy that is breathtaking in Kenneth Rexroth's English versions. They are as simple as they are profound, as delicate as they are beautiful.

Thirty-five poems by Tu Fu make up the first part of this volume. The translator then moves on to the Sung Dynasty (10th-12th...

Customer Reviews

5 ratings

A genuine delight

You *NEED* this book. Every library ought to have a heart. And this book is an excellent place to start.

A Poet, not a Translator

Kenneth Rexroth is a poet first and a translator second; judged on that basis, his One Hundred Poems from the Chinese is a great success. His approach, set out in a brief introduction, is simply to produce the best English poem he can in the spirit of the original. The resulting translations are more or less free as he thought appropriate for each individual work.The book is in two parts. Part one consists of Rexroth's versions of 35 poems by Du Fu, whom he describes as "the greatest non-epic, non dramatic poet who has survived in any language". He clearly knows these poems well, and his translations are uniformly good.Part two offers around 70 works by Sung dynasty poets; some are represented by only one piece, some by more extensive selections. These tend to be more free, more personal, and often strikingly modern works. In Rexroth's words again: "The whole spirit of this time in China is very congenial today"- a statement as true today as when it was written in 1971. Many of these poets are still not well translated in English, so Rexroth's translations are invaluable.At the back of the book is a brief, but adequate, notes section with information on each poet and explanatory material.Rexroth's concentration on the lesser-known Sung poets is paralleled by his choice of poems in the Du Fu section. He does not confine himself to the best known pieces found in other collections, striking a good balance between the familiar and the new.An interesting example of Rexroth's approach to translation is:Another SpringWhite birds over the grey river./Scarlet flowers on the green hills./I watch the Spring go by and wonder/If I shall ever return home.Rexroth has changed the river's colour from blue in the original to grey: a good example of a liberty which would be objectionable from a translator, but which he can get away with. He also clarifies "blazing" in the original to "scarlet", which allows him to preserve the original's strictly parallel parts of speech in the first couplet. This is a fine book. It was first published more than 30 years ago, but it has lasted because of the consistently high quality of translation and because of the unusual selection of poems offered. I cannot recommend it highly enough.

True to the spirit, and valid as English poems.

ONE HUNDRED POEMS FROM THE CHINESE. By Kenneth Rexroth. 148 pp. New York : New Directions, 1965 and Reissued.The present book is in two parts. First we are given Rexroth's readings of thirty-five poems by Tu Fu, based on the Chinese text. The second part consists of a selection of Sung Dynasty poetry, most of which had not been Englished prior to Rexroth.Rexroth makes no great claims for these translations, some of which he admits are rather free. But he does express the hope that "in all cases they are true to the spirit of the originals, and valid English poems" (p.xi).It has always seemed to me that Rexroth succeeded brilliantly. Here are a few lines chosen at random from Tu Fu's 'Loneliness' (with my obliques added to indicate line breaks) :".... Where the dew sparkles in the grass, / The spider's web waits for its prey. / The processes of nature resemble the business of men. / I stand alone with ten thousand sorrows" (p.16).Here are a few from Su Tung P'o :".... As for literature, it is its own reward. / Fortunately fools pay little attention to it. / A chance for graft / Makes them blush with joy" (p.73).These readings of Rexroth will delight all open-minded readers. Who cares if he wasn't a union-approved sinologist? Purists may sputter, but since his versions are 'true to the spirit, and valid as English poems,' could any sensible person reasonably ask for more ?

So good my daughter stole it!

I've owned the boxed, hardcover first edition of this little volume since it was first published going on 30 years ago. It remains one of my all-time poetry favorites, both for its depth of feeling and for its selection. I recently lent it to my youngest daughter who is now madly in love with it, too, so I may have to buy another copy.Ancient Chinese poetry is as simple and direct as a drop of rain on your cheek, but don't be misled. It is that very simplicity and directness that gives it the power to cut you to the quick. Since I don't have the volume handy, I can't, unfortunately, cite any examples, but they're there in my heart and they influence my own writing every day. This is an exquisite little book. And don't miss Arthur Waley's "A Hundred and Seventy Chinese Poems" which Rexroth cites in this work.

So good my daughter stole it!

I've owned the boxed, hardcover first edition of this little volume since it was first published going on 30 years ago. It remains one of my all-time poetry favorites, both for its depth of feeling and for its selection. I recently lent it to my youngest daughter who is now madly in love with it, too, so I may have to buy another copy.Ancient Chinese poetry is as simple and direct as a drop of rain on your cheek, but don't be misled. It is that very simplicity and directness that gives it the power to cut you to the quick. Since I don't have the volume handy, I can't, unfortunately, cite any examples, but they're there in my heart and the influence my own writing every day. This is an exquisite little book. And don't miss Arthur Waley's "A Hundred and Seventy Chinese Poems" which Rexroth cites in this work.
Copyright © 2024 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks® and the ThriftBooks® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured