Notre livre comporte deux d marches compl mentaires: interroger la traduction sous l'angle g n ral et celui, particulier, de l'auto-traduction d'une part; et analyser dans un second temps les traductions des textes de Pana t Istrati, avec un accent particulier sur l'auto-traduction de ses crits. De notre point de vue, la collaboration entre auteur et traducteur atteint la r alisation la plus achev e dans le cas des auto-traductions. La situation singuli re de Pana t Istrati dans la litt rature roumaine a rendu possible la mise en vidence de la mani re o le texte litt raire istratien fonctionne dans le processus de cr ation et recr ation, par la traduction, de m me que les principes de base dont le traducteur doit tenir compte devant le texte traduire. Nous avons s lectionn et analys trois textes fondamentaux de cet auteur roumain, qui a crit son oeuvre en fran ais et l'a ensuite traduite dans sa langue maternelle, pour des diff rentes raisons: Kyra Kyralina, Oncle Angel et Tsatsa Minnka. Nous avons suivi le processus de la traduction dans les deux sens: du roumain mental au fran ais crit et du roumain crit au fran ais crit.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.