Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback La Sagouine Book

ISBN: 0864928688

ISBN13: 9780864928689

La Sagouine

Select Format

Select Condition ThriftBooks Help Icon

Recommended

Format: Paperback

Condition: Good

$5.39
Save $13.60!
List Price $18.99
Almost Gone, Only 1 Left!

Book Overview

The premise is deceptively simple: a dirt-poor charwoman and former prostitute leans on her mop and tells her life story. But what a story As she reminisces and rants, telling stories about herself, her friends and neighbours, the priest and his church, and every other aspect of life in her village, she is actually telling the story of Acadie. More than 30 years after its first publication in English, and five years since Wayne Grady completed this...

Customer Reviews

1 rating

Life remembered from a rocking chair

"La Sagouine" is a series of monologues written by Antonine Maillet in the Acadian French dialect today called Chiac (shee-ak). The main character, La Sagouine, a poor humble cleaning woman, recounts episodes of her life in her small village. While rocking back and forth on stage she reflects on many aspects of society, often pointing out class differences between rich and poor. Maillet uses La Sagouine's acceptance of her lot to stir outrage in the audience. For example, La Sagouine accepts as perfectly normal that at a public event like the parish Christmas fair, rich children get new toys while the poor get broken hand-me-downs. The opening sentence immediately defines the character: "J'ai p'têt la face nouére, mais j'ai les mains blanches", or in English "I maybe got a black face, but I got white hands". Her dirty face indicates her low caste while her white hands represent her menial status as a washer woman and also symbolize her engaging honesty. The original one-woman plays were created on stage by actress Viola Leger and were a staple of French Canadian television in the late 70s and early 80s. In writing a dialect, Ms. Maillet surpasses, in my mind, Margaret Mitchell's black dialects in "Gone With The Wind" or Emily Bronte's Yorkshire dialect in "Wuthering Heights". The book is short but, in the original French at least, it is long to read because we can't speed read if we want to savour the rich sounds of Chiac. Vincent Poirier, Tokyo
Copyright © 2024 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks® and the ThriftBooks® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured