Tlumaczenia r?żnią się od tekst?w rodzimych - jest to fakt powszechnie znany. Obecnie badania koncentrują się na odpowiedzi na pytanie, czym r?żnią się badając styl przekladu, a dokladniej uniwersalia przekladowe - cechy wlaściwe przekladowi, niezależne od języka, kt?rego dotyczy. Niniejsza praca jest odpowiedzią na hipotezę Christophera Hopkinsona opartą na funkcjonalnej, znaczeniowej typologii przesunięc jednoznaczności. Hopkinson badal binarne relacje koherencji, kt?re podzielil na statyczne i dynamiczne. Jego wniosek byl taki, że relacje dynamiczne "przyciągają" relatywnie wyższy stopień eksplicytności. Niniejsza praca jest pr?bą redefinicji statycznych i dynamicznych relacji wprowadzonych przez Hopkinsona oraz zastosowania tej zrewidowanej typologii na korpusie tekst?w gazetowych. Hopkinson zauważyl r?wnież, że teksty docelowe mają tendencję do bycia bardziej jednoznacznie dynamicznymi. Por?wnywalny korpus zostal więc wykorzystany do zbadania tekst?w docelowych i oryginalnych pod kątem ich wewnętrznej sp?jności opartej na relacjach dynamicznych lub statycznych. Praca ta jest reakcją na hipotezę postawioną przez innego badacza i jako taka ma nadzieję wnieśc wklad w toczącą się obecnie dyskusję na temat natury uniwersali?w tlumaczeniowych.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.