Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early 'Abbasaid Society (2nd-4th/5th-10th C.) Book

ISBN: 0415061334

ISBN13: 9780415061339

Greek Thought, Arabic Culture: The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early 'Abbasaid Society (2nd-4th/5th-10th C.)

Select Format

Select Condition ThriftBooks Help Icon

Recommended

Format: Paperback

Condition: Good

$27.19
Save $34.80!
List Price $61.99
Almost Gone, Only 2 Left!

Book Overview

From the middle of the eighth century to the tenth century, almost all non-literary and non-historical secular Greek books, including such diverse topics as astrology, alchemy, physics, botany and medicine, that were not available throughout the eastern Byzantine Empire and the Near East, were translated into Arabic.
Greek Thought, Arabic Culture explores the major social, political and ideological factors that occasioned the unprecedented translation...

Customer Reviews

5 ratings

An indispensable handbook for the medieval scholar

Professor Dimitri Gutas has done all medieval scholars an inestimable favour. Nowhere in any other text is so much information available. It helps to have a good knowledge of Greek and Arabic, but even those not thoroughly versed in those languages can benefit from the historical perspective offered in this work. Especially of import is to know how the translation movement was initiated, its inspiration, the patronship, the immense progress in science effected by the information gathered from the ancient works.

Very impressive

Excellent book. A well written, well document reference on an era that remained disjointed in information, and vaguely referred to. Gutas collects the various pieces necessary to put things in order and clarify to most of us a history whose aftermath is known, but not the process. Very impressive. A highly recommended book.

Profound and interesting academic introduction

A superb review of the subject. I thought I knew a bit about the translation movement into Arabic through Syriac, but Gutas showed me I knew nothing almost. Very deeply researched, by an editor of Brill's Mediaeval Greek and Arabic lexicon. There can be few scholars with such a grasp of Greek-Arabic translation, or of Arabic translations of Greek works. He demolishes some old myths - the idea that Ma'mun's "Bait al-Hikma" in Baghdad was anything other than a library is shown to be baseless speculation, for example - and provides us with a view of the translators that I'd have thought impossible before. The analysis of what was translated was most interesting. Who knows who "Jake", "Kevin" and the anonomous reader are! I see they - or he, as I suspect - have only done a single review apiece. If "they" are really disappointed by the work, it would be helpful if "they" did a fuller review of the book to let us what in "their" view the book's weaknesses are, supported by the text, if possible. I suspect however that it's Professor Gutas' public opposition to the damage to Iraq's cultural heritage resulting from the war in Iraq that's "their" issue. For more general reading on the adoption of parts of the Classical tradition by the Arabic-speaking world, I can recommend Franz Rosenthal's reader on the subject, "The Classical Heritage in Islam". His introduction is excellent and the texts well-chosen. I thought the Gutas book interesting enough, by the way, to give a copy to my mediaevalist sister-in-law as a present.

Gutas a First-Rate Scholar

The reviews below under the headings "Jake" and "Duller" demand a response -- not because they are negative, but because they are false and misleading. "Jake" claims that "Gutas is not a Near Eastern Studies specialist, so he is not qualified as an author." The truth is that Gutas is chair of the Near Eastern Languages and Civilizations Department of Yale University. "Duller" asserts that intelligent people know that Gutas is not a scholar. The truth is that Gutas is one of the foremost scholarly experts in the world on the medieval Graeco-Arabic translation movement. Readers may disagree with Gutas's conclusions, and non-specialists may find his subject matter obscure (though it has profound relevance to modern issues), but surely Gutas's scholarly credentials as an expert in this field are above dispute.

response

Dear Duller than a butter knife, it's a book for specialists in the field. Why did you buy it if you weren't a specialist in the field?As for the second post, on page 13 Gutas writes, "arguably the most important factor for the spread of knowledge in general was the introduction of paper making technology into the islamic world..."Gutas reads English, French, German, Greek, Arabic, Turkish, and a few other languages. While you may not like his work, I believe the charge that he isn't a scholar is a bit far-fetched.
Copyright © 2024 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks® and the ThriftBooks® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured