Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback Exercices de Style Book

ISBN: 2070373630

ISBN13: 9782070373635

Exercices de Style

Select Format

Select Condition ThriftBooks Help Icon

Recommended

Format: Paperback

Condition: Good

$5.39
Save $11.56!
List Price $16.95
Almost Gone, Only 1 Left!

Book Overview

On a crowded bus at midday, Raymond Queneau observes one man accusing another of jostling him deliberately. When a seat is vacated, the first man appropriates it. Later, in another part of town,... This description may be from another edition of this product.

Customer Reviews

5 ratings

Eye Opener for All Professions

I see after reading this book how many ways there are to present information in different and interesting ways. Forget my monotonous ways! I have found myself in my engineering profession writing technical presentations with a new awareness of the style of my presentation. Exercises in style is fun to read on the bus or at home, and in moments of "writer's block." I read the styles a few at a time, and am constantly amazed at the variety of styles given a simple little story. This book is a "must read" for those looking to expand their creativity with almost no effort.

A Stunning Challenge to Realism

In the 1930s, Raymond Queneau attended a performance of Bach's "The Art of Fugue." Queneau was struck by the fact that Bach's piece, though simple in theme, gave rise to an infinite number of musical variations. This perception became the basis for "Exercises in Style", a literary experiment which stunningly challenges the notion of realism.Queneau was a polymath, with interests and accomplishments as a novelist, poet, linguist and mathematician. Briefly a member of Andre Breton's Surrealist group, Queneau subsequently joined the "College of Pataphysics" in 1950. Pataphysics was the science of imagainary solutions, a science which originated with the poet and playwrite Alfred Jarry. The Pataphysicians were a tongue-in-cheek group of French intellectuals who didn't take themselves too seriously. At the same time, Queneau was exploring the Pataphysical, however, he was also serving as Director of the prestigious "Encyclopedie de la Pleiade", thus combining the whimsical with the serious. A decade later, Queneau was a founder of "OuLiPo" (an acronym for "Ouvroir de Litterature Poetentielle" or "Workshop for Potential Literature"). In contrast to the Dadaist and Surrealist movements, which gave free reign to chance and the unmediated workings of the unconscious, OuLiPo emphasized the systematic and deliberate generation of texts."Exercises in Style" is based upon an uninteresting and simple story, a story without any plot, a story that in itself is pointless and boring. Queneau tells this story ninety-nine times, each time using a different variation in the telling. Barbara Wright, the translator of the English edition, notes in her introduction that the variations fall into roughly seven categories. These categories include different types of speech, different types of written prose, different poetic styles, and different grammatical and rhetorical forms. Another category are variations which are told in the form of character sketches through language (e.g., reactionary, biased, abusive, etc.). Queneau, in this fashion, demonstrates the fluidity of language, the variability in the ways that language can describe reality. As one critic succinctly and correctly stated, "Exercises in Style" demonstrates "the impossibility of realism in any unitary sense."Queneau wanted "Exercises in Style" translated into English and, unike most literary texts, this particular text loses little in translation. While Barbara Wright's translation is outstanding, she also rightly notes that "the story as such doesn't matter, [nor] does the particular language [in which] it is written." What matters, and what "Exercises in Style" brilliantly illustrates, is that a simple story can be expressed in an infinite variety of literary and linguistic styles, that the transformation of reality into language is susceptible of manifold permutations. This is the genius of Queneau's text, a genius which makes this book a minor cl

A wonderful exercise - in reading attentively

First, I ask the previous reviewers who have commented about the translation difficulties to read the notes for the 1981 paperback edition. I believe that they accurately describe the translation process in a manner that adequately describes the parts that are translated by equivalent English wit and that which is translated in a more literal sense.However, if you are reading for enjoyment, the translation questions become irrelevant - the book stands on its own in English without any reason that the reader needs to recognize that it is a translation. The book tells an extremely slim story in multiple styles e.g. rhyming slang, mathematical, abusive, medical, epenthesis, haiku, logical analysis, sonnet, tactile ... The book is enjoyable as a quick read - but even more enjoyable if read attentively i.e. noting the differences in what is observed, spoken, omitted in each variation ... the difference in artistic and experiental impact of the story enforced by the perspective of the variation etc.That the book can sustain such a simple story is evidence of a master writer: "On a crowded bus at midday, Raymond Queneau observes one man accusing another of jostling him deliberatly. When a seat is vacated, the first man appropriates it. Later, in another part of town, Queneau sees the man being advised by a friend to sew another button on his overcoat."

An essential book for writers

Queneau keeps you laughing so that you almost fail to notice him slipping in a remarkable lesson about language, writing, and creativity. This book forever changed the way I teach my college writing course-and changed me as a writer.

One of literature's greatest jokes!

Queneau was, among many other things, a brilliant gamester. In this book he takes the most banal of stories and tells it 99 times in 99 different styles. It is a weird book, whose charm grows as you continue. Once you get to the 5th or 6th version of this inane tale, you begin to laugh and gasp and don't stop until the end. Like all good jokes, it is more than a joke. If you delight in language, read this book. If you do not delight in launguage, this book will teach you to. I have read the original French version, and Barbara Wright has stayed true to it in this wonderful translation. Don't miss this gem!
Copyright © 2024 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks® and the ThriftBooks® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured