Treating ancient plays as living drama. Classical Greek drama is brought vividly to life in this series of new translations. Students are encouraged to engage with the text through detailed commentaries, including0 suggestions for discussion and analysis. In addition, numerous practical questions stimulate ideas on staging and encourage students to explore the play's dramatic qualities. Agamemnon is suitable for students of both Classical Civilisation and Drama. Useful features include full synopsis of the play, commentary alongside translation for easy reference and a comprehensive introduction to the Greek Theatre. Agamemnon is aimed primarily at A-level and undergraduate students in the UK, and college students in North America.
The first play in the Orestia Trilogy of Aeschylus
Published by Thriftbooks.com User , 20 years ago
There is a particular scene in "Agamemnon" that I always want to point to in order to show students the genius of Aeschylus as a tragic playwright. To really appreciate any of these ancient plays you really have to have an understanding the peculiar structure of the classic Greek drama. The better understanding you have of this structure, as well as the key elements of tragedy as delineated by Aristotle in his "Poetica," the more you can appreciate any of these plays, but "Agamemnon" in particular. The play is the first drama of the Orestia trilogy, the only extant trilogy to survive from that period; of course, since Aeschylus was the only one of the three great tragic poets whose trilogies told basically a story in three-parts. Sophocles and Euripides would tell three different but thematically related stories in their own trilogies (the Theban trilogy of Sophocles is an artificial construct). In "Agamemnon" it has been ten years since he sailed away to Troy, having sacrificed his daughter Iphigenia in order to get fair winds (the tale is best told by Euripides in "Iphigenia at Aulis"). For ten years Agamemnon's wife Clytemnestra, the half-sister of Helen, has been waiting for his return so she can kill him. In the interim she has taken Agamemnon's cousin Aegithus as a lover. This brings into play the curse on the house of Atreus, which actually goes back to the horrid crime of Tantalus and the sins of Niobe as well. Atreus was the father of Agamemnon and Menelaus, who a generation earlier had contended with his own brother Thyestes for the throne of Argos. Thyestes seduced his brother's wife and was driven out of Argos by Atreus, who then became king. Thyestes eventually returned to ask forgiveness, but Atreus, recalling the crime of Tantalus, got his revenge by killing the two sons of Thyestes and feeding them to their father at a banquet. That was when Thyestes cursed Atreus and all of his descendants and fled Argos with his remaining son, the infant Aegithus. This becomes important because Aeschylus has two people in the palace at Argos, each of whom has a legitimate reason to take the life of Agamemnon. But in this version Aeschylus lays the crime at Clytemnestra's feet. When Agamemnon returns with his concubine Cassandra, daughter of Troy's King Priam, the insane prophetess symbolizes all sorts of reasons for Cassandra to renew her desire for vengeance. However, it is also important that Agamemnon reaffirm his guilt, and this he does by his act of hubris, walking on the scarlet carpet. Now, one of the key conventions of Greek tragedy was that acts of violence happened off stage, in the skene, which in "Agamemnon" serves as the place at Argos. Consequently, the Athenian audience not only knows that Agamemnon is going to be murdered, they know that once he goes into the "palace" he is not coming out alive and at some point a tableau of his murder will be wheeled out of the skene. However, despite this absolute knowledge Aeschylus ma
Faithful and Clear and Splendid
Published by Thriftbooks.com User , 22 years ago
Rubenstein's translation of Aeschylus' great work "Agamemnon" is faithful and clear and splendid. What an achievement! I had the good fortune of seeing a performance of "Agamemnon" (Rubenstein translation) directed by Robert Homer-Drummond, and produced by the Theatre Department of Palm Beach Atlantic University a few nights ago. The production was beautiful and spell-binding. As I watched enthralled, I could actually understand what this magnificent play was all about.
Agamemnon comes home from Troy to find Clytemnestra waiting
Published by Thriftbooks.com User , 22 years ago
There is a particular scene in "Agamemnon" that I always want to point to in order to show students the genius of Aeschylus as a tragic playwright. To really appreciate any of these ancient plays you really have to have an understanding the peculiar structure of the classic Greek drama. The better understanding you have of this structure, as well as the key elements of tragedy as delineated by Aristotle in his "Poetica," the more you can appreciate any of these plays, but "Agamemnon" in particular.The play is the first drama of the Orestia trilogy, the only extant trilogy to survive from that period; of course, since Aeschylus was the only one of the three great tragic poets whose trilogies told basically a story in three-parts. Sophocles and Euripides would tell three different but thematically related stories in their own trilogies (the Theban trilogy of Sophocles is an artificial construct). In "Agamemnon" it has been ten years since he sailed away to Troy, having sacrificed his daughter Iphigenia in order to get fair winds (the tale is best told by Euripides in "Iphigenia at Aulis"). For ten years Agamemnon's wife Clytemnestra, the half-sister of Helen, has been waiting for his return so she can kill him. In the interim she has taken Agamemnon's cousin Aegithus as a lover. This brings into play the curse on the house of Atreus, which actually goes back to the horrid crime of Tantalus and the sins of Niobe as well. Atreus was the father of Agamemnon and Menelaus, who a generation earlier had contended with his own brother Thyestes for the throne of Argos. Thyestes seduced his brother's wife and was driven out of Argos by Atreus, who then became king. Thyestes eventually returned to ask forgiveness, but Atreus, recalling the crime of Tantalus, got his revenge by killing the two sons of Thyestes and feeding them to their father at a banquet. That was when Thyestes cursed Atreus and all of his descendants and fled Argos with his remaining son, the infant Aegithus.This becomes important because Aeschylus has two people in the palace at Argos, each of whom has a legitimate reason to take the life of Agamemnon. But in this version Aeschylus lays the crime at Clytemnestra's feet. When Agamemnon returns with his concubine Cassandra, daughter of Troy's King Priam, the insane prophetess symbolizes all sorts of reasons for Cassandra to renew her desire for vengeance. However, it is also important that Agamemnon reaffirm his guilt, and this he does by his act of hubris, walking on the scarlet carpet.Now, one of the key conventions of Greek tragedy was that acts of violence happened off stage, in the skene, which in "Agamemnon" serves as the place at Argos. Consequently, the Athenian audience not only knows that Agamemnon is going to be murdered, they know that once he goes into the "palace" he is not coming out alive and at some point a tableau of his murder will be wheeled out of the skene. However, despite this absolute knowledge Aeschyl
The Rubenstein translation remains my favorite
Published by Thriftbooks.com User , 24 years ago
To criticize a translation from ancient Greece for "being spare" is in fact to give it highest praise because the ancient Greek language was spare. Rubenstein's tranlsation is also lucid and straight forward and even so is not lacking in lyricism. It may lack the majesty of Aeschylus' Greek, but there is no way to tranlsate majestically without resorting to Elizabethan poetry, something that would be anachronistic today. Even so, the following is an example of Rubenstein's lyricism that comes about as close to 20th-21st century majesty as is possible:I have come to know by heartall the constellationsof the stars of night...Brilliant royal families --stars shining in the skies --some set, new ones rise.Finally, Rubenstein has coherently reconstructed Aeschylus' lost stage directions, something no other translator has dared to do, and another feature that helps to make this tranlation soar. For these reasons, and others, the Rubenstein translation remains my favorite.
Brilliant!
Published by Thriftbooks.com User , 26 years ago
Rubenstein's translation of AGAMEMNON is the only translation into English that makes sense. It is brilliant.
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.