Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback Lysistrata and Other Plays (Penguin Classics) Book

ISBN: 0140448144

ISBN13: 9780140448146

Lysistrata and Other Plays (Penguin Classics)

Select Format

Select Condition ThriftBooks Help Icon

Recommended

Format: Paperback

Condition: Very Good

$5.99
Save $1.01!
List Price $7.00
Almost Gone, Only 3 Left!

Book Overview

Three plays by the comedian of Ancient Greece Writing at the time of political and social crisis in Athens, Aristophanes was an eloquent yet bawdy challenger to the demagogue and the sophist. The... This description may be from another edition of this product.

Customer Reviews

5 ratings

Review Of Penguin Classics Aristophanes: Lysistrata et al.

I found this collection to be on par with the other two volumes in the Penguin Classics library: filled with excellent and genuinely funny translations. This book, like the 'Frogs, et al.' features extensive end notes (which are very well done, but still sadly not footnotes). The 'Frogs, et al.' book has a better introduction, but this one is sufficient.

Aristophanes with Tact

I have used this book repeatedly for my classes on women in antiquity, mostly out of habit. Professor Sommerstein's translation is extremely readable, but he is such a gentleman that the really flagrant double entendres of the Greek in "Lysistrata" and the "Acharnians" often pass unnoticed, or must be teased out of the text; and because they have often been rendered into a Scottish dialect, they must be explained. And when humor has to be explained--especially Aristophanic humor--it loses something of its ribaldry in the process of explanation. Nevertheless, the book makes for reading that is painless, pleasant, and usually terribly polite.

the father of western comedy...

Brilliantly written and translated (quite a feat considering the many word-plays in ancient Greek...), this book (or any of Arsitophanes' plays for that matter) is a 'must read' for the humourist and the classisist combined. When the King of Syracuse asked Plato what he should read to understand how the average Athenian thought, he was instructed to read Aristophanes. You will be fascinated to see just how 'modern' the humour is, or, as the introduction explains, how 'ancient' our modern comedy is. 'The Clouds', inlcuded in this volume, is the imfamous play that Plato criticised Aristophanes over after the death of Socrates: he claimed that the parody of his teacher helped those who secured Socrates' death. I'd like to think Socrates did not concur. It has been reported that he bowed in good humour after witnessing the performance. Also, 'Lysistrata' is often used as a proto-feminist story - although it is much more interesting than that. Ancient Greeks have, as one of their chief virtues and downfalls a drive to be self examining and critical. It gives todays social relativists plenty of ammunition. Those that use it as an anti-war/peace-at-any-cost story, when it is actually against civil war, have not studied Aristophanes enough, or are prepared to ignore what doesn't work for their cause...

Two comedies by Aristophanes in Greek and English

The Loeb Classical Library features the original Greek texts that remain for both of these comedies by Aristophanes and is obviously of great benefit to those who actually read Greek and are interested in playing with the translation in the hopes of arriving at a better understanding of these plays, their author and the time in which they were performed. The "Acharnians" is one of the earliest extant plays of Aristophanes, the winner of first prize at the festival when it was produced in 425 B.C. Dicaeopolis, a farmer tired of a war he considers to be stupid, decides to make an individual peace with the Spartans. However, before he can celebrate his private treaty, which allows him to trade for goods lacked by those in Athens, he is attacked by a chorus of Acharnian charcoal burners who support the war. The centerpiece of the comedy is Dicaeopolis's speech arguing the causes of the war are pretty stupid. This seriocomic speech, which is a parody of "Telephus" by Euripides, wins over half the chorus. Of course the other half immediately attacks them in a violent agon. The general Lamachus is called in to help, but Dicaeopolis destroys him with cutting arguments as well, and the chorus is united at the end to delivery Aristophanes's parabasis. Meanwhile, Discaeopolis has a drinking contest to attend, while Lamachus is sent back to the war. Pacificism and the folly of war are two recurring themes in the comedies of Aristophanes and both are explicit in the "Acharnians." It is also a good example of the standard format of a Greek comedy, at least as represented by the works of Aristophanes, including the giant party at the end.The Knights," produced in 424 B.C., is clearly an all-out attack on Cleon, the leader of Athens after the death of Pericles. As related by Thucydides, earlier that year Cleon had induced the Spartans to propose peace. Consequently, Aristophanes opens the comedy with two slaves of the crotchety old Demos ("the people of Athens") dressed up to resemble the generals Demosthenes and Nicias. The two slaves complain about how everyone is picking on Paphlagon, a leather seller who is the favorite of Demos and clearly intended to be Cleon. The oracles tell that Paphlagon is going to be replaced by a sausage seller named Agoracritus. "The Knights" is a second-tier comedy by Aristophanes because it is devoted entirely to making fun of Cleon. Consequently, Aristophanes makes his point early on and by the time Agoracritus the sausage seller beats Cleon at this own game, the comic dramatist is beating a dead horse all the way into the ground. This comedy always struck me as being like a SNL skit that lasts the entire show. In the end Demos, rejuvenated by being stewed in a plot by Agoracritus, takes control and declares he will abolish all innovations and restore the old traditions.

Translation with wit but without true character of original

Alan Sommerstein went to some length to translate the puns and plays on words (as further explained in the endnotes), which results in a very active play, and, for the careful reader, wit in nearly every line. He also uses the endnotes to explain further the Greek personalities mentioned in the plays, which adds to the understanding; my recommendation would be to read the play straight, then read the associated endnotes, then reread the play in question.This translation captures the humor of the original, which ranges from low-brow slapstick to witty one-liners to political asides--a union of vaudeville, Oscar Wilde, and Mark Russell. However, what Sommerstein utterly misses is the form of ancient Greek comedy. The lyric choruses are rendered in choppy iambic lines, with many of them set to tunes from Gilbert & Sullivan. Aristophanes meant to use vulgarity in the acting, not in the lines of the Chorus.Two stars for verbal wit, two stars for completeness of endnotes, and one star for my love of "Lysistrata", minus one star for excessive use of campy tunes.(For those of you who do like his translations, or those just looking for the other eight plays, they are contained in two more volumes. Sommerstein collaborated with David Barrett in the volume Knights/Peace/Birds/Women's Assembly/Wealth, while Barrett translated Wasps/Women's Assembly/Frogs. Barrett takes less care with the translation of humor, but does not destroy the credibility of the choral lines.)
Copyright © 2024 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks® and the ThriftBooks® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured